根據 (gēnjù)的意思、翻譯和例句

是什麼意思

「根據」這個詞在中文中主要用來表示依據、依賴或根據某些資料、事實或規則進行推斷或決策。它通常用於引入一個來源或依據,表達某種結論或行為的基礎。

依照不同程度的英文解釋

  1. From something or someone.
  2. Based on information or facts.
  3. According to what has been said or written.
  4. In accordance with a source or reference.
  5. Derived from a specific piece of information.
  6. As stated or indicated by a particular source.
  7. In line with established facts or guidelines.
  8. Following a particular standard or reference.
  9. Informed by a specific authority or data.
  10. In relation to a specific source or evidence.

相關英文單字或片語的差別與用法

1:According to

用法:

用於引述某人的意見、研究結果或資料來源。它常用於正式的報告或文章中,以強調信息的來源。可以用來引入數據、專家意見或法律條款等。

例句及翻譯:

例句 1:

根據最新的研究,這種藥物是安全的。

According to the latest research, this medication is safe.

例句 2:

根據專家的建議,我們應該增加運動量。

According to experts, we should increase our physical activity.

例句 3:

根據報導,這場比賽將在下週舉行。

According to reports, the match will take place next week.

2:Based on

用法:

通常用於表達某個決策或結論是建立在特定的信息、數據或情況之上。它用來強調推理的基礎,並且常見於分析和報告中。

例句及翻譯:

例句 1:

這個計劃是基於市場調查的結果。

This plan is based on the results of market research.

例句 2:

根據他的表現,我們決定給他升遷。

Based on his performance, we decided to promote him.

例句 3:

根據我們的分析,這個產品有潛力。

Based on our analysis, this product has potential.

3:In accordance with

用法:

用來表達某個行為或決策是遵循某些規則、標準或法律的。它通常用於正式或法律文件中,強調遵循的必要性。

例句及翻譯:

例句 1:

所有的程序必須按照安全標準進行。

All procedures must be conducted in accordance with safety standards.

例句 2:

根據公司的政策,我們不能接受這個請求。

In accordance with company policy, we cannot accept this request.

例句 3:

所有的操作必須依據相關法律進行。

All operations must be conducted in accordance with relevant laws.

4:As per

用法:

常用於商業或正式的溝通中,表示根據某個協議、合同或指示行事。它通常用於書面語言中,強調遵循的要求。

例句及翻譯:

例句 1:

根據合同,我們必須在下個月完成項目。

As per the contract, we must complete the project by next month.

例句 2:

根據您的要求,我們已經修改了報告。

As per your request, we have revised the report.

例句 3:

根據約定,我們將在星期五開會。

As per our agreement, we will meet on Friday.